На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

В начале было слово..

305 подписчиков

Лимерики

Лимерики - короткие песенки, происхождение которых связано с ирландским городом Лимериком.

   Герб Лимерика

Имя города и дало название шуточным стихотворениям из пяти строк. Происхождение слова "лимерик" точно неизвестно, но предположительно заимствовано из названия хоровой песни ирландских солдат 18 в. «Приедешь ли в Лимерик?». По другой версии, название стихотворения восходит к обычаю придумывать и петь на вечеринках шуточные песенки, припевом которых была, опять же, фраза "Will you come up to Limerick?" ("Вы приедете в Лимерик?")

Лимерики - пятистишия, написанные анапестом. Схема рифмовки - аабба, причем строки с рифмой А - трехстопные, с рифмой Б - двухстопные. Сюжетно лимерик выстроен так: первая строчка рассказывает о том, кто и откуда, вторая - что сделал, или что с ним произошло, и далее - чем все закончилось. В каноническом лимерике конец последней строчки повторяет конец первой. 

Классические лимерики всегда начинались словами вроде "There was a young man of ...", а заканчивалась названием города, деревни или страны, с которым потом и рифмовались вторая и последняя строка (в современных лимериках композиция бывает и другой). Лимерики рассказывают о каком-то событии, обязательно веселом или маловероятном, или высмеивают некоторых известных читателю лиц. 

Широко известны лимерики стали благодаря Эдварду Лиру (1812-1888) и его "Книге Нонсенса",  вышедшей в 1846 году, она была переведена почти на все языки мира (на русский не менее трех раз) и дала начало так называемой литературе нонсенса.  В стихах широко использовались каламбуры и неологизмы. Лимерики юмористические, сатирические, неприличные и прочие появились позже.

Некий старец из города Бристоля
По утрам сквернословил неистово.
Лишь удар колотушкой
Старичку по макушке
Усмирял сквернослова из Бристоля.

Поведение юной особы из Пармы
Было скромным, но очень и очень коварным;
На вопрос: «Плохо вам?»
Кратко рявкала: «Хам!»
Односложная леди из Пармы.

Лимерикам присущи характерные черты английского юмора: 1) широкий контекст, дающий возможность различных толкований; 2) парадоксальность – игра со словами, где смысл «выворачивается», переворачивается и мгновенно снова возвращается на место; 3) способность видеть абсурд жизни и улыбаться ему; 4) сквозной характер – юмор переливается из одной формы в другую: то мягкая ирония, то тонкий намек, то грусть или многозначительное умолчание, то резкий поворот.

Столкновение здравого смысла и рационализма, с одной стороны, и эксцентрических проявлений «ярких индивидуальностей», с другой, во многом определяет английский национальный характер. Кроме того, отмеченная в свое время В.Набоковым способность схватывать тонкие недоговоренности, поэзию мысли, мгновенную перекличку между отвлеченнейшими понятиями, свойственная английскому языку, дает возможность для «игр маститых гениев, соединяющих в себе запасы пестрого знания с полной свободой духа».

 

Картина дня

наверх